Bezpłatna konsultacja

  1. pl

 Szybka wycena

Usługi językowe i adaptacja treści - biuro tłumaczeń Uniword

Język hiszpański jest drugim najczęściej używanym językiem ojczystym na świecie — posługuje się nim ponad 495 milionów osób jako native speakerzy, a łącznie ponad 590 milionów ludzi (Instituto Cervantes). Jest językiem urzędowym w 21 krajach.

 

Tłumaczenia na język hiszpański otwierają dostęp do rynków Europy, Ameryki Łacińskiej oraz Stanów Zjednoczonych, gdzie społeczność hiszpańskojęzyczna przekracza 60 milionów osób.

Tłumaczenia 
język hiszpański

Jeśli rozwijasz sprzedaż w Europie Południowej lub Ameryce Łacińskiej, tłumaczenia na język hiszpański mogą być kluczowym elementem skalowania biznesu.

 

Hiszpański to jeden z najważniejszych języków świata w handlu, e-commerce i sektorze usług – profesjonalna komunikacja w tym języku realnie wpływa na zaufanie i skuteczność współpracy.

Dlaczego warto tłumaczyć na język hiszpański?

Kraje hiszpańskojęzyczne generują łącznie PKB przekraczające 7 bln USD, a Hiszpania jest czwartą co do wielkości gospodarką strefy euro (IMF/World Bank). Ameryka Łacińska to dynamicznie rozwijające się rynki – m.in. Meksyk, Kolumbia, Chile czy Peru.

 

Dzięki tłumaczeniom na język hiszpański łatwiej docierasz do klientów, dystrybutorów i partnerów biznesowych w Europie oraz obu Amerykach.

Wejście na jeden z największych obszarów językowych świata

Meksyk należy do największych eksporterów na świecie (ponad 600 mld USD eksportu rocznie, WTO), a Hiszpania jest istotnym partnerem handlowym krajów UE i Ameryki Łacińskiej. Region obejmuje silne sektory: przemysłowy, energetyczny, rolny, automotive, logistyczny i technologiczny.

 

Profesjonalne tłumaczenia (umowy, specyfikacje techniczne, instrukcje, dokumentacja przetargowa) przyspieszają współpracę i ograniczają ryzyko błędów w komunikacji B2B.

Silne powiązania handlowe i gospodarcze

Hiszpański jest trzecim najczęściej używanym językiem w internecie i jednym z najważniejszych języków globalnej komunikacji (Instituto Cervantes). W wielu krajach Ameryki Łacińskiej dokumentacja formalna i komunikacja urzędowa prowadzone są wyłącznie w języku hiszpańskim.

 

Komunikacja w języku odbiorcy skraca proces decyzyjny, ułatwia negocjacje i buduje długoterminowe relacje handlowe.

Lepsza komunikacja z rynkiem, który „myśli po hiszpańsku”

Badanie CSA Research (8 709 konsumentów, 29 krajów) wskazuje, że 76% kupujących preferuje informacje w swoim języku, a 40% deklaruje, że nie kupuje na stronach w obcym języku.

 

W przypadku rynku hiszpańskojęzycznego istotne jest także dopasowanie wariantu językowego – hiszpański europejski (ES) lub latynoamerykański (LATAM). Profesjonalna lokalizacja treści WWW, e-commerce i materiałów sprzedażowych zwiększa konwersję i buduje zaufanie marki.

Większa sprzedaż i zaufanie

Poznaj Nasze CASE STUDY

Tłumaczenie biznesowe na język hiszpański dla firm
Tłumaczenie stron internetowych na język hiszpański
Tłumaczenie techniczne na język hiszpański – dokumentacja i instrukcje

Tłumaczenia na język hiszpański – wsparcie dopasowane do Twojego projektu

Hiszpański dopasowany do rynku – Europa czy Ameryka Łacińska?

Dobieramy odpowiedni wariant językowy (Hiszpania / Meksyk / LATAM), uwzględniając różnice terminologiczne i kulturowe.

 

Pracujemy z native speakerami i wykorzystujemy narzędzia CAT, aby zapewnić spójność terminologiczną w całym projekcie.

Bezpieczna i przejrzysta współpraca od wyceny do dostarczenia

Otrzymasz ostateczną ofertę do 24 godzin, a terminowość pozwala planować publikację, produkcję lub wdrożenie bez niepewności. Dbamy też o poufność i pełną przejrzystość współpracy – jeśli coś nie jest najlepszym wyborem lub nie leży w naszym zakresie, mówimy o tym wprost i proponujemy najbardziej adekwatne rozwiązanie, zamiast „najdroższej opcji”.

Powyższy cennik ma charakter informacyjny i nie stanowi oferty handlowej w rozumieniu art. 66 §1 Kodeksu Cywilnego. Ceny mogą różnić się w zależności od zakresu, objętości, tematyki, indywidualnych cech przedmiotu tłumaczenia oraz ustaleń indywidualnych. Dla przykładu, w przypadku znacznej obszerności tekstu może pojawić się możliwość uzyskania rabatu sięgającego 20-30%.

 

*Aby poznać koszt tłumaczenia zachęcamy do skorzystania z naszego formularza bezpłatnej wyceny online. Tryb przyśpieszony i ekspresowy w zależności od dostępności terminów.

Cennik tłumaczeń zwykłych z/na język hiszpański

od 46 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 8 stron/dzień

Tryb zwykły

od 69 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 12 stron/dzień

 

Tryb przyśpieszony

od 92 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: "na jutro"

Tryb ekspresowy

Cennik tłumaczeń przysięgłych z/na język hiszpański

od 80 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1125 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 8 stron/dzień

Tryb zwykły

od 120 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1125 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 8 stron/dzień

Tryb przyśpieszony

od 160 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1125 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 8 stron/dzień

Tryb ekspresowy

Tłumaczenie język hiszpański – prosty i sprawdzony proces

Skontaktuj się z nami i prześlij plik do wglądu. Analizujemy tekst pod kątem tematyki, rynek docelowy -  hiszpański europejski (ES) lub latynoamerykański (LATAM), celu tłumaczenia i pary językowej. Jeśli masz wątpliwości – doradzimy najlepsze rozwiązanie.

01. 
Kontakt i analiza materiałów

Przygotujemy bezpłatną wycenę, którą w większości przypadków otrzymasz do jednej godziny. W przypadku większych projektów informujemy o czasie przygotowania oferty. Twoje pliki są przechowywane w bezpieczny sposób, a współpracujący z nami tłumacze są związani umowami o poufności.

02.

Bezpłatna wycena

Po akceptacji oferty rozpoczynamy realizację tłumaczenia przez tłumacza dopasowanego do tematyki tekstu. Pracujemy z wykorzystaniem narzędzi CAT, co zapewnia spójność terminologiczną. Każdy tekst przechodzi weryfikację językową, stylistyczną i merytoryczną.

03. 

Tłumaczenie i weryfikacja

Gotowy dokument formatujemy zgodnie z oryginałem lub Twoimi wytycznymi. Przekazujemy tłumaczenie w ustalonym terminie i pozostajemy do dyspozycji w razie pytań lub drobnych korekt. Zależy nam, aby efekt końcowy w pełni spełniał Twoje oczekiwania.

04. 
Finalizacja i przekazanie

Przygotowujemy przekład w formie wymaganej przez urzędy i instytucje. Dokumenty możemy wystawić w formie fizycznej (wysyłane pocztą tradycyjną) jak i z podpisem elektronicznym.

Weryfikacja tłumaczenia AI przez profesjonalnego tłumacza
(AITPE / MTPE)

Jeśli korzystasz z tłumaczenia maszynowego lub AI, możemy wykonać weryfikację i redakcję przez człowieka (MTPE/AITPE), aby tekst był poprawny językowo, spójny terminologicznie i gotowy do publikacji. Taka usługa sprawdza się szczególnie przy materiałach typu opisy produktów, treści na stronę www, artykuły, dokumentacja techniczna, katalogi czy powtarzalne pliki z dużą liczbą podobnych segmentów. W trakcie post-edycji poprawiamy m.in. styl i naturalność, błędy sensu, nazewnictwo, liczby oraz konsekwencję terminów — tak, aby efekt brzmiał jak profesjonalne tłumaczenie wykonane od podstaw.

Tłumaczenia hiszpańsko-polskie na atrakcyjnych warunkach

Możesz wybrać wariant dopasowany do celu i budżetu: od standardowego tłumaczenia po pakiety z rozszerzoną kontrolą jakości i korektą. Najczęściej klienci łączą w „pakiety” zestawy typu WWW + SEO (podstrony + meta dane), sprzedaż (oferta + prezentacja + e-maile), techniczne (instrukcja + karta produktu + glosariusz) albo cykliczne (miesięczna pula dokumentów i stała terminologia).

 

Wycena jest zawsze bezpłatna — przesyłasz plik, a my wracamy z ceną i terminem realizacji.

Realizujemy przekłady m.in. dla branż przemysłowej i produkcyjnej, automotive, budowlanej, energetycznej, IT/oprogramowania, elektroniki, logistyki oraz medycznej i farmaceutycznej (w zakresie dokumentów technicznych)

Tłumaczenie dokumentacji na język hiszpański

Dokumentacja firmowa po hiszpańsku ułatwia współpracę z partnerami i porządkuje komunikację w projektach międzynarodowych. Tłumaczymy m.in. umowy i załączniki, regulaminy i polityki (np. polityka prywatności/RODO, polityki jakości), raporty i protokoły, dokumenty audytowe, instrukcje wewnętrzne, materiały szkoleniowe oraz dokumentację przetargową. Zachowujemy układ i format plików (Word/PDF/Excel), żeby materiały były gotowe do użycia.

Lokalizacja na język hiszpański

Lokalizacja łączy przekład z dopasowaniem treści do sposobu, w jaki użytkownicy szukają informacji po hiszpańsku. Obejmuje to m.in. opisy kategorii i produktów, landing page’e usług, artykuły blogowe, a także elementy SEO „techniczne” treści: meta title, meta description, nagłówki H1–H3, alt-texty do grafik i linkowanie wewnętrzne. Dzięki temu wersja hiszpańska nie jest kalką — staje się realnym narzędziem sprzedaży.

Tłumaczenie przysięgłe na język hiszpański

Tłumaczenia przysięgłe (poświadczone) są potrzebne tam, gdzie wymagane są dokumenty o mocy urzędowej. Najczęściej są to akty stanu cywilnego (urodzenia/małżeństwa), dyplomy i świadectwa, zaświadczenia, pełnomocnictwa, dokumenty sądowe i notarialne, dokumenty rejestrowe firm, a także dokumenty związane z zatrudnieniem.

Tłumaczenia język hiszpański - co możemy dla Ciebie zrobić?

Profesjonalne tłumaczenia języka hiszpańskiego

Profesjonalne tłumaczenia na język hiszpański pomagają firmom skutecznie docierać do klientów i partnerów w krajach hiszpańskojęzycznych. Dbamy o naturalny styl, spójność terminologiczną i dopasowanie treści do celu: sprzedaży, informacji lub dokumentów formalnych.

Tłumaczenie stron www na język hiszpański

Przekład strony www to także lokalizacja: dopasowanie komunikatów, przycisków CTA, jednostek i tonu wypowiedzi do odbiorcy hiszpańskojęzycznego. Dzięki temu strona jest zrozumiała, wiarygodna i gotowa do pozyskiwania zapytań z zagranicy.

Tłumaczenie marketingowe na język hiszpański

W marketingu liczy się przekaz i emocje, dlatego stawiamy na brzmienie „jak od native’a”, a nie dosłowność. Tłumaczymy treści reklamowe, landing page’e i materiały sprzedażowe tak, aby wzmacniały wizerunek i zachęcały do działania.

Tłumaczenie techniczne na język hiszpański

Tłumaczenia techniczne wymagają precyzji i konsekwencji — szczególnie w instrukcjach, specyfikacjach i kartach produktów. Pracujemy na ustalonej terminologii (glosariusze), aby kolejne wersje dokumentacji były spójne i bezpieczne w użyciu.

Bezpłatna konsultacja

Szybka wycena

Szukasz partnera do większego projektu językowego?

 

Umów się na bezpłatną konsultację i porozmawiajmy o najlepszym rozwiązaniu dla Twojego biznesu.

Masz gotowe zlecenie do tłumaczenia?

 

Prześlij je do nas i otrzymaj bezpłatną wycenę – szybko, jasno i bez zobowiązań.

Poznaj opinie naszych klientów

Szybkie i sprawne tłumaczenie umowy, znakomity kontakt. Serdecznie polecam !

Magdalena

 Polecam! Korekta wykonana terminowo (a wręcz ekspresowo ;)), bardzo dokładnie i rzetelnie. Bezproblemowy kontakt. Profesjonalizm w każdym calu!

Natalia

Polecam szybko i wygodnie załatwiona była moja sprawa

Rafał

Tłumaczenie przysięgłe jezyka angielskiego polecam. Szybka realizacja.

Krzysztof

LinkedIn
Facebook

Oficjalne profile w mediach społecznościowych

Dane Firmowe

 

UNIWORD Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością

ul. Bpa Albina Małysiaka 26B/8

30-389 Kraków

 

NIP: 6762668001

REGON: 528525550

 

 

Współpraca

 

Polityka Prywatności

Regulamin Świadczenia Usług

Uniword Tłumaczenia dla firm

Zadzwoń do nas

+48 793 425 928

Napisz do nas

biuro@uniword.pl