Bezpłatna konsultacja

  1. pl

 Szybka wycena

Usługi językowe i adaptacja treści - biuro tłumaczeń Uniword

Poznaj najczęściej realizowane usługi i skorzystaj z szybkiej wyceny online.

Wybrane pozycje przygotowaliśmy tak, aby umożliwić sprawne oszacowanie kosztu standardowych zleceń, bez zbędnych formalności.

 

Jeśli planujesz większy projekt (np. tłumaczenie dokumentacji, strony internetowej lub materiałów marketingowych), zapraszamy na bezpłatną konsultację.

Podczas rozmowy ustalimy zakres, języki, preferowany styl, termin realizacji oraz model współpracy.

 

Nie znalazłeś usługi w ofercie? Skontaktuj się z nami — tworzymy również indywidualne rozwiązania tłumaczeniowe dopasowane do specyfiki branży, procesu i celów Twojej firmy.

Usługi
Tłumaczeń

 Tłumaczenie   marketingowe

 Tłumaczenie   
 dokumentacji firmowej

 Tłumaczenie SEO

 Tłumaczenie
 umów

 Tłumaczenie
 oprogramowania

 Tłumaczenie
 książek

 Tłumaczenie
 opisów produktów

 Tłumaczenie
 ulotek i etykiet

 Tłumaczenie
 raportów finansowych

 Tłumaczenie
 prezentacji firmowych

 Tłumaczenie
 norm jakościowych

 Tłumaczenie
 świadectw eksportowych

 Tłumaczenie
 polityk prywatności

 Tłumaczenie
 regulaminów

 Tłumaczenie
 materiałów BHP

 Tłumaczenie
 materiałów szkoleniowych

 Tłumaczenie
 komunikatów prasowych

 Tłumaczenie
 artykułów naukowych

 Tłumaczenie
 e-commerce

 Tłumaczenie stron www

 Tłumaczenie techniczne

Tłumaczenie
zwykłe

Co to jest? Najczęściej spotykany rodzaj usługi tłumaczenia. Tłumaczenie wykonywane przez tłumaczy zwykłych. Nie wymaga posiadania określonych uprawnień ani certyfikatów.

 

Forma dokumentu: Możemy dla Ciebie przetłumaczyć pliki w ponad 85 formatach, takich jak np.: .doc, .docx, .pdf ale również .json, .mui czy .imdl.
Dzięki narzędziom OCR (Optical Character Reading) możemy również pracować na dostarczonych skanach.

 

Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami

 

Szybkość tłumaczenia: tryb zwykły około 8 stron/dzień

 

Sposób dostarczenia tłumaczenia: online (poczta e-mail, wetransfer itp.)

 

DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ

usługi tłumaczeń instrukcji i dokumentacji
usługi tłumaczenia ulotek i etykiet
usługi tłumaczeń tekstów technicznych
usługi tłumaczenia wpisów do social media
usługi tłumaczenia i lokalizacji fraz seo
usługi tłumaczenia dokumentów i prezentacji firmowych
usługi tłumaczenia stron internetowych
usługi tłumaczeń instrukcji i dokumentacji technicznej

 Tłumaczenie   
 odpisów aktów   urzędowych

 Tłumaczenie   
 umowy kupna - sprzedaży

 Tłumaczenie
​​​​​​​ dokumentacji medycznej

 Tłumaczenie
​​​​​​​ aktów notarialnych

 Tłumaczenie
 dokumentów sądowych

Tłumaczenie
przysięgłe

Co to? Inaczej tłumaczenie poświadczone lub uwierzytelnione. Tłumaczenie wykonywane przez tłumaczy przysięgłych. Świadczy o najwyższej znajomości języka przez tłumacza. Przełożony dokument zostaje opatrzony pieczątką poświadczającą zgodność przekładu z oryginałem.

Forma tłumaczenia głównie wymagana w przypadku spraw urzędowych.

 

Format dokumentu: Pliki dostarczone w formie fizycznej lub skany dokumentów

 

Strona rozliczeniowa: 1125 znaków ze spacjami (zzs)

 

Szybkość tłumaczenia: tryb zwykły około 5 stron/dzień

 

Sposób dostarczenia tłumaczenia: fizycznie (np. odbiór osobisty, wysyłka pocztą) lub elektroniczny (plik z podpisem elektronicznym)

 

DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ

usługi tłumaczenia przysięgłego aktów ślubu
usługi tłumaczenia przysięgłego umów kupna-sprzedaży nieruchomości
usługi tłumaczenia przysięgłego umów kupna-sprzedaży
usługi tłumaczenia przysięgłego aktów notarialnych
usługi tłumaczenia przysięgłego faktur
usługi tłumaczenia przysięgłego umów kupna-sprzedaży samochodu
usługi tłumaczenia przysięgłego dokumentacji medycznej
usługi tłumaczenia przysięgłego dokumentów sądowych

Tłumaczenie
ustne

Co to? Tłumacz przekłada treść wypowiedzi w czasie rzeczywistym.

 

Forma usługi:

 

tłumaczenie konsekutywne:

To rodzaj tłumaczenia prowadzony w sekwencjach. Prelegent mówi kilka zdań, po czym tłumacz rozpoczyna przekład wypowiedzi. Gdy ten skończy, ponownie oddaje głos mówcy.

 

tłumaczenie symultaniczne:

Tutaj tłumaczenie przebiega niemal jednocześnie wraz z mową prelegenta. Tłumacz słucha wypowiedzi i jednocześnie ją odtwarza na język docelowy.

 

tłumaczenie szeptane

 

Rodzaj tłumaczenia symultanicznego, gdzie tłumacz szepcze przełożony tekst wypowiedzi uczestnikowi.

 

Forma rozliczenia: osobiście lub online, blok 4 godzinny + ewentualne koszty dojazdu

 

 

 

Bezpłatna konsultacja

Szybka wycena

Szukasz partnera do większego projektu językowego?

 

Umów się na bezpłatną konsultację i porozmawiajmy o najlepszym rozwiązaniu dla Twojego biznesu.

Masz gotowe zlecenie do tłumaczenia?

 

Prześlij je do nas i otrzymaj bezpłatną wycenę – szybko, jasno i bez zobowiązań.

 Korekta
 tekstu na stronę www

 Korekta
 materiału blogowego

 Korekta
 wpisu na social media

 Korekta
 artykułu naukowego

 Korekta
 książek

Korekta
tłumaczenia

Co to? Sprawdzenie dostarczonych tekstów pod kątem poprawności gramatycznej oraz ortograficznej. Bardziej specjalistyczne typy korekty mogą również uwzględniać stylistykę oraz zawartość słów kluczowych.

 

Format dokumentu: Pliki dostarczone w formie elektronicznej 

 

Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami (zzs)

 

Szybkość korekty: tryb zwykły około 15 stron/dzień

 

Sposób dostarczenia tłumaczenia: online (poczta e-mail, wetransfer itp.)

 

Copywriting

Co to? Tworzenie całkowicie nowych tekstów do zastosowania w reklamie i marketingu. Dla tekstów marketingu elektronicznym często pisane są pod tzw. "słowa kluczowe" aby zoptymalizować wyniki wyszukiwać strony

 

Forma usługi: Teksty tworzone na podstawie gotowych wytycznych klienta lub na podstawie raportu przygotowanego przez naszą firmę po konsultacji z klientem.

 

Strona rozliczeniowa: 1000 znaków ze spacjami (zzs)

 

Szybkość pisania: tryb zwykły około 3 strony/dzień

 

Sposób dostarczenia tłumaczenia: online (poczta e-mail, wetransfer itp.)

 

FAQ

Czy strona fizyczna np. w Word to to samo co strona rozliczeniowa?

Nie, rzadko się zdarza że strona fizyczna i strona rozliczeniowa są równe. Strona rozliczeniowa liczy 1800 znaków lub 1125 znaków ze spacjami (w zależności od typu tłumaczenie). Może być krótsza bądź dłuższa niż strona fizyczna - zależy od napakowania strony tekstem, ilości obrazów lub wykresów.

Czy do urzędu zawsze potrzebuje tłumaczenia przysięgłego?

Najczęściej tak, jednak coraz częściej to się zmienia i urzędy wymagają tłumaczenia zwykłego. Jednak dla pewności poproś o taką decyzję na piśmie, ze względu na to że czasami jeden urzędnik będzie miał inne wymagania niż drugi.

W jaki sposób mogę oszacować liczbę znaków w moim dokumencie?

Przy mniejszych stronach możesz skopiować zawartość strony głównej oraz podstron do pliku MS Word a następnie zaznaczyć wszystko (Ctr+A). Na dolnym pasku kliknij w pozycję "Wyrazy". Otworzy się statystyka gdzie znajdziesz liczbę znaków ze spacjami.

W przypadku bardziej zaawansowanych stron - poproś o pomoc informatyka lub zgłoś się do Nas.

Czy różni się podpis zwykły od podpisu elektronicznego w przypadku tłumaczeń poświadczonych?

Podpis zwykły to podpis i pieczęć na fizycznej wersji przekładu. Niedozwolone jest kopiowanie takiego dokumentu - możliwe jest uzyskanie odpisów tego pisma. Rzadko kiedy uznawane są też skany takiego typu pism. Podpisem elektronicznym opatrywany jest plik pdf z przekładem. Możliwe jest używanie go wielokrotnie, ale odbiorca takiego pisma, musi wyraźnie potwierdzić że uznaje tego typu podpis (niektóre urzędy dalej uznają jedynie fizyczne wersje).

tłumaczenie islandzki
tłumaczenie flamandzki
tłumaczenie ormiański
tłumaczenie czarnogórski
tłumaczenie serbski

DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ

tłumaczenie hindi
tłumaczenie arabski
tłumaczenie azerbejdżański
tłumaczenie gruziński
tłumaczenie hebrajski
tłumaczenie maltański
tłumaczenie turecki
tłumaczenie koreański
tłumaczenie japoński
tłumaczenie chiński
tłumaczenie białoruski
tłumaczenie ukraiński
tłumaczenie rosyjski
tłumaczenie irlandzki
tłumaczenie albański
tłumaczenie słoweński
tłumaczenie chorwacki
tłumaczenie macedoński
tłumaczenie bośniacki
tłumaczenie węgierski
tłumaczenie czeski
tłumaczenie słowacki
tłumaczenie litewski
tłumaczenie łotewski
tłumaczenie estoński
tłumaczenie bułgarski
tłumaczenie rumuński
tłumaczenie grecki
tłumaczenie szwedzki
tłumaczenie norweski
tłumaczenie fiński
tłumaczenie duński
tłumaczenie niderlandzki
tłumaczenie portugalski
tłumaczenie włoski
tłumaczenie hiszpański
tłumaczenie francuski
tłumaczenie niemiecki
tłumaczenie angielski
tłumaczenie angielski

Języki w ofercie

Możemy Ci pomóc w zakresie aż 40 języków!

 

Wszystkie języki europejskie, chiński, japoński, koreański, hinduski, arabski, gruziński, azerski, ormiański.

 

W każdym z tych języków - wielu specjalistów z szerokiej gamy dziedzin.

 

LinkedIn
Facebook

Oficjalne profile w mediach społecznościowych

Dane Firmowe

 

UNIWORD Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością

ul. Bpa Albina Małysiaka 26B/8

30-389 Kraków

 

NIP: 6762668001

REGON: 528525550

 

 

Współpraca

 

Polityka Prywatności

Regulamin Świadczenia Usług

Uniword Tłumaczenia dla firm

Zadzwoń do nas

+48 793 425 928

Napisz do nas

biuro@uniword.pl