1. pl

Napisz do Nas

Odpowiemy do 2 godzin!

Usługi językowe i adaptacja treści - biuro tłumaczeń Uniword
Tłumaczenie plików MUI
Tłumaczenie plików MOBI
Tłumaczenie plików XLF
Tłumaczenie plików XML
Tłumaczenie plików JSON

Tłumaczenie techniczne

Specjalistyczne słownictwo w twojej dokumentacji technicznej.

 

Zadbaj o europejskie standardy tłumaczonych instrukcji

 

 

 

 

 

Przejdź niżej i dowiedz się więcej

Tłumaczenie techniczne

Tłumaczenia techniczne-

tłumaczenie oprogramowania HMI

Chcesz aby twoje urządzenia posiadały interfejs oraz oprogramowanie w języku polskim?. Pomożemy Ci w tym!

Obsługujemy najpopularniejsze formaty plików interfejsu językowego:

 

  • .XML
  • .XLIFF
  • PO/MO
  • .JSON
  • .INI
  • .YAML
  • .RC
  • .RESX
  • .TS
  • .POT
  • .CSV
  • .MUI

 

Rezultat: urządzenie posiada interfejs w j. polskim.

 

Tłumaczenia techniczne-

dokładne i skrupulatne

Pomagamy przy tekstach które obok dobrej znajomości języka wymagają także zrozumienia działania urządzeń lub procesów a także znajomości specjalistycznego słownictwa i standardów tekstów technicznych. Przekłady powstają przy zrozumieniu terminologii branżowej, aby zapewnić, że przekaz jest precyzyjny i zrozumiały dla odbiorcy.

 

Rezultat: treść jest zrozumiała dla użytkowników nieprofesjonalnych
i profesjonalnych, zgodność tekstu ze standardami europejskimi.

 

PRZYDATNE MATERIAŁY O TŁUMACZENIU TECHNICZNYM

Jakie teksty tłumaczymy?

  • INSTRUKCJE OBSŁUGI

Pomagamy przy tłumaczeniu instrukcji na wiele języków. Nie musisz szukać kilku wykonawców. 

  • DOKUMENTACJA TECHNICZNA

Dobierzemy dla Ciebie tłumaczy z doświadczeniem w danej branży. Dzięki temu Twoje teksty będą czytelne i zrozumiałe dla odbiorców.

  • PODRĘCZNIKI SERWISOWE I SZKOLENIOWE

Instrukcje dostarczane do sprzętu importowanego z niektórych krajów są słabo dostosowane do norm europejskich - Dostosujemy je za Ciebie!

  • DOKUMENTY CERTYFIKACYJNE

Wesprzemy Cię przy potwierdzeniu zgodności produktu z lokalnymi normami i standardami bezpieczeństwa.

 

DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ O TŁUMACZENIU TECHNICZNYM

Chcesz przetłumaczyć tekst techniczny?

Prześlij nam plik do tłumaczenia i zostaw adres email lub numer telefonu. Sprawdzimy czy i jak możemy Ci pomóc

Nr telefonu

Twój e-mail:

Para językowa
Plik

Zgoda

Wyrażam zgodę na przetwarzanie przez UNIWORD SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆIĄ moich danych osobowych zawartych w formularzu na potrzeby realizacji przesłanego zgłoszenia.

Wyślij
Wyślij
Formularz został wysłany — dziękujemy.

Proszę wypełnić wszystkie wymagane pola!

W jakich branżach mamy doświadczenie?

  • SYSTEMY PRZEMYSŁOWE

  • PRZEMYSŁ CHEMICZNY

  • LINIE PRODUKCYJNE

  • URZĄDZENIA PRZEMYSŁOWE

  • PIECE GASTRONOMICZNE

  • PIECE DO WYGRZEWANIA

  • PIECE HYBRYDOWE

  • ELEKTRONARZĘDZIA DO GOSPODARSTWA DOMOWEGO

  • SPRZĘT REKREACYJNY

 

DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ O TŁUMACZENIU INSTRUKCJI

PRZECZYTAJ NASZE CASE STUDY O TŁUMACZENIU INSTRUKCJI

FAQ

Ile kosztuje tłumaczenie techniczne?

W przypadku większości tekstów rozliczane jest jako tłumaczenie zwykłe (strona rozliczeniowa 1800 znaków ze spacjami).

Czy tłumaczycie też elementy graficzne?

Tak, tłumaczymy również elementy graficzne. Zwracamy uwagę aby opis w dokumentacji odpowiadał np. interfejsowi urządzenia.

Instrukcja napisana jest w niezrozumiałym języku angielskim. Czy możecie z tym pomóc?

Jak najbardziej - to Nasza specjalność. Po przetłumaczeniu będzie ona brzmiała naturalnie dla odbiorcy!

W jaki sposób mogę oszacować liczbę znaków na mojej stronie?

Przy mniejszych stronach możesz skopiować zawartość strony głównej oraz podstron do pliku MS Word a następnie zaznaczyć wszystko (Ctr+A). Na dolnym pasku kliknij w pozycję "Wyrazy". Otworzy się statystyka gdzie znajdziesz liczbę znaków ze spacjami.

W przypadku bardziej zaawansowanych stron - poproś o pomoc informatyka lub zgłoś się do Nas.

W jaki sposób dostarczyć materiały do wyceny?

Najprościej przesłać plik przez formularz kontaktowy lub bezpośrednio na adres biuro@uniword.pl

Przydatne materiały o tłumaczeniu technicznym

Czym się różni tłumaczenie treści technicznych od zwykłych? W dużej mierze chodzi tu o precyzję i stosowanie specjalistycznego słownictwa, które ma kluczowe znaczenie w komunikacji technicznej. Tłumaczenie techniczne wymaga nie tylko doskonałej znajomości języka, ale również dogłębnej wiedzy na temat procesu technologicznego, urządzenia lub systemu, którego dotyczy dokumentacja. Tłumacze techniczni często muszą współpracować z ekspertami w danej dziedzinie, aby upewnić się, że wszystkie przekłady są zgodne z wymaganiami branżowymi.

 

Rezultat: Tłumaczenia techniczne charakteryzują się większą precyzją, wymagają dodatkowej wiedzy branżowej w porównaniu do tłumaczeń ogólnych.

 

Interesuję Cię, ile kosztuje tłumaczenie techniczne? Chcesz dowiedzieć się, w jaki sposób dostarczyć materiały do wyceny? Sprawdź nasze FAQ znajdujące się poniżej.

Czym się różni tłumaczenie treści technicznych od zwykłych?

Nie każde tłumaczenie techniczne jest takie samo. Istnieje wiele branż, które wymagają odpowiednich umiejętności i wiedzy do prawidłowego przetłumaczenia dokumentacji. Specjalistyczne tłumaczenia techniczne obejmują szeroki zakres dziedzin, od systemów przemysłowych, przez przemysł chemiczny, po technologie wykorzystywane w urządzeniach medycznych czy elektronice użytkowej.

 

Każda z tych branż ma swoje unikalne wymagania, które muszą zostać uwzględnione podczas przekładu. Tłumaczenia techniczne specjalistyczne wymagają świetnej znajomości specyfiki technologii, a także standardów obowiązujących w danej branży oraz terminologii, która jest stosowana w globalnej komunikacji technicznej. Współpracując z nami, masz pewność, że tłumaczenie dokumentów jest zgodne z wymaganiami użytkowników i specyfiką branży, w której działa Twoja firma.

 

Rezultat: Tłumaczenia techniczne, które odpowiadają specyficznym wymaganiom branżowym i gwarantują zgodność z międzynarodowymi standardami.

Specjalistyczne tłumaczenia techniczne – wymagania branżowe

Tłumacz techniczny to osoba nie tylko doskonale posługująca się językiem docelowym, ale również zaznajomiona z branżowym słownictwem oraz specyfiką urządzeń i procesów wykorzystywanych w danej branży. Nie tylko współpracujemy, ale również sami jesteśmy doświadczonymi tłumaczami technicznymi. Stąd doskonale zdajemy sobie sprawę, że oprócz znajomości języka obcego konieczna jest również odpowiednia wiedza merytoryczna. Dzięki temu możemy Ci pomóc przy nawet najbardziej wymagających tłumaczeniach technicznych, które precyzyjnie oddają zasadę działania urządzenia/procesu są poprawne językowo, a także logicznie spójne.

 

Rezultat: Precyzyjne tłumaczenie, które umożliwia łatwe wdrożenie i użytkowanie dokumentacji przez międzynarodowe zespoły.

Tłumacz techniczny – inżynieria przekładu

LinkedIn
Facebook

Social Media

Dane Firmowe

 

UNIWORD Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością

ul. Bpa Albina Małysiaka 26B/8

30-389 Kraków

 

NIP: 6762668001

REGON: 528525550

Uniword Tłumaczenia dla firm

Zadzwoń do nas

+48 668-744-633

Napisz do nas

biuro@uniword.pl