Bezpłatna konsultacja

  1. pl

 Szybka wycena

Usługi językowe i adaptacja treści - biuro tłumaczeń Uniword

Islandia ma ok. 383 726 mieszkańców (1 stycznia 2024) (Statistics Iceland).PKB Islandii w 2024 r. wyniósł ok. 33,26 mld USD (World Bank).

 

Islandzki jest językiem o niewielkiej liczbie użytkowników (rzędu ~350 tys.) i jest mocno chroniony kulturowo - co wpływa na oczekiwania co do jakości tłumaczeń i doboru słownictwa (unika się „kalek” z angielskiego, gdy jest dobra forma islandzka).

Tłumaczenia 
język islandzki

Jeśli współpracujesz z partnerami w Islandii (energia, przemysł, logistyka, IT, turystyka) albo oferujesz produkty i usługi dla islandzkich odbiorców, tłumaczenia na język islandzki pomagają uporządkować komunikację i skrócić uzgodnienia - od ofert i umów po specyfikacje, instrukcje oraz treści na WWW.

 

Na małym, ale wymagającym rynku liczy się precyzja i „czytelność po lokalnemu”: dobrze przygotowana wersja językowa zmniejsza liczbę doprecyzowań i poprawia odbiór profesjonalizmu dokumentów.

Dlaczego warto tłumaczyć na język islandzki?

Islandia jest rynkiem wysokodochodowym, gdzie liczy się wiarygodność w dokumentach i komunikacji z klientem. Przy populacji ~384 tys. decyzje zakupowe i współpraca B2B często opierają się na jasnych materiałach: specyfikacjach, warunkach, instrukcjach i treściach informacyjnych.

 

Tłumaczenia na islandzki pomagają wejść w relacje z lokalnymi partnerami i budują zaufanie – szczególnie w sytuacjach formalnych (umowy, procedury, komunikaty dla użytkownika).

Wejście na rynek Islandii – mały, ale „premium” i wymagający jakości

W 2024 r. Islandia odnotowała eksport na poziomie ok. 7,69 mld USD (OEC).To oznacza stały obieg dokumentów wrażliwych na jakość tłumaczenia: oferty, umowy, wymagania jakościowe, instrukcje i dokumentacja serwisowa.

 

Profesjonalne tłumaczenia ograniczają ryzyko błędów w parametrach, odpowiedzialnościach i terminach – zwłaszcza w treściach technicznych i kontraktowych.

Handel i eksport – realny obieg dokumentów

Islandzki ma rozbudowaną gramatykę (m.in. odmianę przez przypadki) i charakterystyczne tworzenie złożeń, co wpływa na długość i konstrukcję zdań w dokumentach oraz w UI/UX. W praktyce oznacza to, że dobór tłumacza i stylu jest krytyczny: inne podejście stosuje się w umowach i politykach, a inne w marketingu czy w instrukcjach.

 

Dodatkowo islandzki jest językiem silnie „normatywnym” – warto pilnować lokalnych form terminologii i unikać dosłownych kalk z angielskiego, jeśli istnieją naturalne odpowiedniki, bo to mocno wpływa na odbiór tekstu

Lepsza komunikacja z rynkiem, który „myśli po islandzku”

Badanie CSA Research (8 709 konsumentów, 29 krajów) wskazuje, że 76% kupujących preferuje informacje w swoim języku, a 40% deklaruje, że nie kupuje na stronach w obcym języku.

 

W praktyce największy efekt daje lokalizacja elementów „blisko decyzji”: opisy usług/produktów, FAQ, regulaminy, polityki, komunikaty transakcyjne oraz help center — bo to wspiera konwersję i ogranicza koszty obsługi.

Większa sprzedaż i zaufanie

Poznaj Nasze CASE STUDY

Tłumaczenie biznesowe na język islandzki dla firm
Tłumaczenie stron internetowych na język islandzki
Tłumaczenie techniczne na język islandzki – dokumentacja i instrukcje

Tłumaczenia na islandzki – wsparcie dopasowane do Twojego projektu

Islandzki dopasowany do celu: formalnie, informacyjnie, marketingowo

Dobieramy tłumacza do branży i rodzaju treści (prawne/techniczne/marketing). W islandzkim szczególnie istotne jest dopasowanie stylu do kontekstu: formalny ton i jednoznaczność w umowach oraz politykach, maksymalna precyzja w instrukcjach i BHP, a naturalne brzmienie w marketingu – bez „angielskich kalek”.

 

Pracujemy z native speakerami i wykorzystujemy narzędzia CAT, aby zapewnić spójność terminologiczną.

 

Przy większych projektach rekomendujemy glosariusz (nazwy funkcji, produktów, pojęcia techniczne) oraz zasady stylu, żeby uniknąć rozjazdów między dokumentacją, WWW i materiałami sprzedażowymi.

Bezpieczna i przejrzysta współpraca od wyceny do dostarczenia

Otrzymasz ostateczną ofertę do 24 godzin, a terminowość pozwala planować publikację, produkcję lub wdrożenie bez niepewności. Dbamy też o poufność i pełną przejrzystość współpracy – jeśli coś nie jest najlepszym wyborem lub nie leży w naszym zakresie, mówimy o tym wprost i proponujemy najbardziej adekwatne rozwiązanie, zamiast „najdroższej opcji”.

Powyższy cennik ma charakter informacyjny i nie stanowi oferty handlowej w rozumieniu art. 66 §1 Kodeksu Cywilnego. Ceny mogą różnić się w zależności od zakresu, objętości, tematyki, indywidualnych cech przedmiotu tłumaczenia oraz ustaleń indywidualnych. Dla przykładu, w przypadku znacznej obszerności tekstu może pojawić się możliwość uzyskania rabatu sięgającego 20-30%.

 

*Aby poznać koszt tłumaczenia zachęcamy do skorzystania z naszego formularza bezpłatnej wyceny online. Tryb przyśpieszony i ekspresowy w zależności od dostępności terminów.

Cennik tłumaczeń zwykłych z/na język islandzki

od 94 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 8 stron/dzień

Tryb zwykły

od 141 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 12 stron/dzień

 

Tryb przyśpieszony

od 188 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: "na jutro"

Tryb ekspresowy

Cennik tłumaczeń przysięgłych z/na język islandzki

 

 

od 140 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1125 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 8 stron/dzień

Tryb zwykły

od 210 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1125 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 8 stron/dzień

Tryb przyśpieszony

od 280 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1125 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 8 stron/dzień

Tryb ekspresowy

Tłumaczenie język islandzki– prosty i sprawdzony proces

Skontaktuj się z nami i prześlij plik do wglądu. Analizujemy tekst pod kątem tematyki, rynek docelowy, celu tłumaczenia i pary językowej. Jeśli masz wątpliwości - doradzimy najlepsze rozwiązanie.

01. 
Kontakt i analiza materiałów

Przygotujemy bezpłatną wycenę, którą w większości przypadków otrzymasz do jednej godziny. W przypadku większych projektów informujemy o czasie przygotowania oferty. Twoje pliki są przechowywane w bezpieczny sposób, a współpracujący z nami tłumacze są związani umowami o poufności.

02.

Bezpłatna wycena

Po akceptacji oferty rozpoczynamy realizację tłumaczenia przez tłumacza dopasowanego do tematyki tekstu. Pracujemy z wykorzystaniem narzędzi CAT, co zapewnia spójność terminologiczną. Każdy tekst przechodzi weryfikację językową, stylistyczną i merytoryczną.

03. 

Tłumaczenie i weryfikacja

Gotowy dokument formatujemy zgodnie z oryginałem lub Twoimi wytycznymi. Przekazujemy tłumaczenie w ustalonym terminie i pozostajemy do dyspozycji w razie pytań lub drobnych korekt. Zależy nam, aby efekt końcowy w pełni spełniał Twoje oczekiwania.

04. 
Finalizacja i przekazanie

Przygotowujemy przekład w formie wymaganej przez urzędy i instytucje. Dokumenty możemy wystawić w formie fizycznej (wysyłane pocztą tradycyjną) jak i z podpisem elektronicznym.

Weryfikacja tłumaczenia AI przez profesjonalnego tłumacza
(AITPE / MTPE)

Jeśli korzystasz z tłumaczenia maszynowego lub AI, możemy wykonać weryfikację i redakcję przez człowieka (MTPE/AITPE), aby tekst był poprawny językowo, spójny terminologicznie i gotowy do publikacji. Taka usługa sprawdza się szczególnie przy materiałach typu opisy produktów, treści na stronę www, artykuły, dokumentacja techniczna, katalogi czy powtarzalne pliki z dużą liczbą podobnych segmentów. W trakcie post-edycji poprawiamy m.in. styl i naturalność, błędy sensu, nazewnictwo, liczby oraz konsekwencję terminów — tak, aby efekt brzmiał jak profesjonalne tłumaczenie wykonane od podstaw.

Tłumaczenia islandzko - polskie na atrakcyjnych warunkach

Możesz wybrać wariant dopasowany do celu i budżetu: od standardowego tłumaczenia po pakiety z rozszerzoną kontrolą jakości i korektą. Najczęściej klienci łączą w „pakiety” zestawy typu WWW + SEO (podstrony + meta dane), sprzedaż (oferta + prezentacja + e-maile), techniczne (instrukcja + karta produktu + glosariusz) albo cykliczne (miesięczna pula dokumentów i stała terminologia).

 

Wycena jest zawsze bezpłatna — przesyłasz plik, a my wracamy z ceną i terminem realizacji.

Realizujemy przekłady m.in. dla branż przemysłowej i produkcyjnej, automotive, budowlanej, energetycznej, IT/oprogramowania, elektroniki, logistyki oraz medycznej i farmaceutycznej (w zakresie dokumentów technicznych)

Tłumaczenie dokumentacji na język islandzki

Dokumentacja firmowa po islandzku ułatwia współpracę z partnerami i porządkuje komunikację w projektach międzynarodowych. Tłumaczymy m.in. umowy i załączniki, regulaminy i polityki (np. polityka prywatności/RODO, polityki jakości), raporty i protokoły, dokumenty audytowe, instrukcje wewnętrzne, materiały szkoleniowe oraz dokumentację przetargową. Zachowujemy układ i format plików (Word/PDF/Excel), żeby materiały były gotowe do użycia.

Lokalizacja na język islandzki

Lokalizacja łączy przekład z dopasowaniem treści do sposobu, w jaki użytkownicy szukają informacji po islandzku. Obejmuje to m.in. opisy kategorii i produktów, landing page’e usług, artykuły blogowe, a także elementy SEO „techniczne” treści: meta title, meta description, nagłówki H1-H3, alt-texty do grafik i linkowanie wewnętrzne. Dzięki temu wersja islandzka nie jest kalką - staje się realnym narzędziem sprzedaży.

Tłumaczenie przysięgłe na język islandzki

Tłumaczenia przysięgłe (poświadczone) są potrzebne tam, gdzie wymagane są dokumenty o mocy urzędowej. Najczęściej są to akty stanu cywilnego (urodzenia/małżeństwa), dyplomy i świadectwa, zaświadczenia, pełnomocnictwa, dokumenty sądowe i notarialne, dokumenty rejestrowe firm, a także dokumenty związane z zatrudnieniem.

Tłumaczenia język islandzki- co możemy dla Ciebie zrobić?

Profesjonalne tłumaczenia języka islandzkiego

Profesjonalne tłumaczenia języka islandzkiego pomagają firmom skutecznie docierać do klientów i partnerów w Islandii. Dbamy o naturalny styl, spójność terminologiczną i dopasowanie treści do celu: sprzedaży, informacji lub dokumentów formalnych.

Tłumaczenie stron www na język islandzki

Przekład strony www to także lokalizacja: dopasowanie komunikatów, przycisków CTA, jednostek i tonu wypowiedzi do odbiorcy. Dzięki temu strona jest zrozumiała, wiarygodna i gotowa do pozyskiwania zapytań z rynku islandzkiego.

Tłumaczenie marketingowe na język islandzki

W marketingu liczy się przekaz i emocje, dlatego stawiamy na brzmienie „jak od native’a”, a nie dosłowność. Tłumaczymy treści reklamowe, landing page’e i materiały sprzedażowe tak, aby wzmacniały wizerunek i zachęcały do działania.

Tłumaczenie techniczne na język islandzki

Tłumaczenia techniczne wymagają precyzji i konsekwencji — szczególnie w instrukcjach, specyfikacjach i kartach produktów. Pracujemy na ustalonej terminologii (glosariusze), aby kolejne wersje dokumentacji były spójne i bezpieczne w użyciu.

Bezpłatna konsultacja

Szybka wycena

Szukasz partnera do większego projektu językowego?

 

Umów się na bezpłatną konsultację i porozmawiajmy o najlepszym rozwiązaniu dla Twojego biznesu.

Masz gotowe zlecenie do tłumaczenia?

 

Prześlij je do nas i otrzymaj bezpłatną wycenę – szybko, jasno i bez zobowiązań.

Poznaj opinie naszych klientów

Szybkie i sprawne tłumaczenie umowy, znakomity kontakt. Serdecznie polecam !

Magdalena

 Polecam! Korekta wykonana terminowo (a wręcz ekspresowo ;)), bardzo dokładnie i rzetelnie. Bezproblemowy kontakt. Profesjonalizm w każdym calu!

Natalia

Polecam szybko i wygodnie załatwiona była moja sprawa

Rafał

Tłumaczenie przysięgłe jezyka angielskiego polecam. Szybka realizacja.

Krzysztof

LinkedIn
Facebook

Oficjalne profile w mediach społecznościowych

Dane Firmowe

 

UNIWORD Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością

ul. Bpa Albina Małysiaka 26B/8

30-389 Kraków

 

NIP: 6762668001

REGON: 528525550

 

 

Współpraca

 

Polityka Prywatności

Regulamin Świadczenia Usług

Uniword Tłumaczenia dla firm

Zadzwoń do nas

+48 793 425 928

Napisz do nas

biuro@uniword.pl