Bezpłatna konsultacja

  1. pl

 Szybka wycena

Usługi językowe i adaptacja treści - biuro tłumaczeń Uniword

Słoweński jest językiem urzędowym Słowenii, a w niektórych obszarach kraju współurzędowe są też włoski i węgierski (mniejszości) – to istotne przy projektach regionalnych i materiałach instytucjonalnych. Słowenia ma 2 127 400 mieszkańców (2024), a PKB kraju wyniósł ok. 72,97 mld USD (2024) (World Bank).

 

Według World Bank ok. 91% mieszkańców korzysta z internetu (2024), co sprawia, że lokalizacja WWW i e-commerce potrafi realnie szybko „zwrócić się” na tym rynku.

Tłumaczenia 
język słoweński

Jeśli rozwijasz sprzedaż w Słowenii lub współpracujesz z partnerami w regionie Adriatyku i Alp, tłumaczenia na język słoweński pomagają usprawnić komunikację B2B – od ofert i umów po instrukcje, specyfikacje i materiały na WWW.

 

To niewielki rynek, ale często „strategiczny”: Słowenia jest w strefie euro i ma silne powiązania logistyczne (korytarze tranzytowe), więc w projektach operacyjnych liczy się szybkość uzgodnień i jednoznaczność dokumentów.

Dlaczego warto tłumaczyć na język słoweński?

Słowenia działa w euro, co ułatwia rozliczenia i upraszcza część procesów w porównaniu do rynków poza strefą euro. Jednocześnie w praktyce (zakupy, jakość, wdrożenia) wiele zespołów oczekuje dokumentów w języku lokalnym — szczególnie gdy materiał ma trafić do kilku działów jednocześnie (operacje/prawny/techniczny).

 

Na małych rynkach „pierwsze wrażenie” ma duże znaczenie — poprawny język w ofercie i dokumentacji często szybciej buduje wiarygodność niż dodatkowe slajdy sprzedażowe.

Wejście na rynek UE w strefie euro — szybciej w zakupach i we wdrożeniach

Słowenia jest aktywnym eksporterem: w 2024 r. eksport wyniósł ok. 67,5 mld USD (OEC) / ok. 66,64 mld USD wg danych opartych o UN Comtrade.To oznacza wiele projektów, gdzie tłumaczenie nie jest „marketingowym dodatkiem”, tylko elementem jakości procesów: specyfikacje, instrukcje, dokumentacja jakościowa, umowy ramowe, materiały serwisowe.

 

W projektach przemysłowych i logistycznych największe ryzyko błędów bywa w drobiazgach (parametry, tolerancje, ostrzeżenia BHP, gwarancje) — a to dokładnie te miejsca, gdzie profesjonalna terminologia i spójność (CAT + glosariusz) robią różnicę.

Gospodarka eksportowa — dokumentacja techniczna realnie wpływa na współpracę

Słoweński ma kilka cech, które warto uwzględnić w tłumaczeniach: m.in. liczbę podwójną (dual) oraz wyraźne rozróżnienie form grzecznościowych (T-V), co wpływa na ton w B2B i komunikacji formalnej. Dlatego dobór tłumacza do typu treści ma znaczenie: inny styl będzie właściwy dla umów i polityk, inny dla instrukcji, a jeszcze inny dla strony usługowej czy e-commerce.

 

W komunikatach systemowych i interfejsach (aplikacje, panele klienta) często trzeba dopasować długość i składnię – tak, żeby brzmiało naturalnie po słoweńsku i mieściło się w layoutach (bez „kalki” z angielskiego).

Lepsza komunikacja z rynkiem, który „myśli po słoweńsku”

Badanie CSA Research (8 709 konsumentów, 29 krajów) wskazuje, że 76% kupujących preferuje informacje w swoim języku, a 40% deklaruje, że nie kupuje na stronach w obcym języku.

 

Na rynku słoweńskim lokalizacja zwykle najlepiej działa w miejscach „blisko decyzji”: opisy produktów/usług, FAQ, regulaminy, polityki oraz komunikaty transakcyjne (koszyk/checkout/maile).

Większa sprzedaż i zaufanie

Poznaj Nasze CASE STUDY

Tłumaczenie biznesowe na język słoweński dla firm
Tłumaczenie stron internetowych na język słoweński
Tłumaczenie techniczne na język słoweński – dokumentacja i instrukcje

Tłumaczenia na język słoweński – wsparcie dopasowane do Twojego projektu

Słoweński dopasowany do celu: formalnie, technicznie, sprzedażowo

Dobieramy tłumacza indywidualnie do branży i typu treści (kontrakty i dokumenty formalne, techniczne, WWW/marketing).

 

Pracujemy z native speakerami oraz wykorzystujemy narzędzia CAT, aby zapewnić spójność terminologiczną w całym projekcie.

 

W słoweńskim szczególnie ważne jest dopasowanie rejestru: formalny ton w umowach i dokumentach instytucjonalnych, precyzyjna terminologia w technice oraz naturalne brzmienie w marketingu i UX.

 

Dodatkowo pilnujemy form grzecznościowych (T-V) i spójności stylu marki, żeby treści nie brzmiały „przetłumaczone”, tylko lokalne.

Bezpieczna i przejrzysta współpraca od wyceny do dostarczenia

Otrzymasz ostateczną ofertę do 24 godzin, a terminowość pozwala planować publikację, produkcję lub wdrożenie bez niepewności. Dbamy też o poufność i pełną przejrzystość współpracy – jeśli coś nie jest najlepszym wyborem lub nie leży w naszym zakresie, mówimy o tym wprost i proponujemy najbardziej adekwatne rozwiązanie, zamiast „najdroższej opcji”.

Powyższy cennik ma charakter informacyjny i nie stanowi oferty handlowej w rozumieniu art. 66 §1 Kodeksu Cywilnego. Ceny mogą różnić się w zależności od zakresu, objętości, tematyki, indywidualnych cech przedmiotu tłumaczenia oraz ustaleń indywidualnych. Dla przykładu, w przypadku znacznej obszerności tekstu może pojawić się możliwość uzyskania rabatu sięgającego 20-30%.

 

*Aby poznać koszt tłumaczenia zachęcamy do skorzystania z naszego formularza bezpłatnej wyceny online. Tryb przyśpieszony i ekspresowy w zależności od dostępności terminów.

Cennik tłumaczeń zwykłych z/na język słoweński

od 76 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 8 stron/dzień

Tryb zwykły

od 114 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 12 stron/dzień

 

Tryb przyśpieszony

od 152 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1800 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: "na jutro"

Tryb ekspresowy

Cennik tłumaczeń przysięgłych z/na język słoweński

 

od 100 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1125 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 8 stron/dzień

Tryb zwykły

od 150 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1125 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 8 stron/dzień

Tryb przyśpieszony

od 200 zł netto

Strona rozliczeniowa: 1125 znaków ze spacjami lub 250 słów

Czas realizacji*: zazwyczaj 8 stron/dzień

Tryb ekspresowy

Tłumaczenie język słoweński – prosty i sprawdzony proces

Skontaktuj się z nami i prześlij plik do wglądu. Analizujemy tekst pod kątem tematyki, rynek docelowy, celu tłumaczenia i pary językowej. Jeśli masz wątpliwości – doradzimy najlepsze rozwiązanie.

01. 
Kontakt i analiza materiałów

Przygotujemy bezpłatną wycenę, którą w większości przypadków otrzymasz do jednej godziny. W przypadku większych projektów informujemy o czasie przygotowania oferty. Twoje pliki są przechowywane w bezpieczny sposób, a współpracujący z nami tłumacze są związani umowami o poufności.

02.

Bezpłatna wycena

Po akceptacji oferty rozpoczynamy realizację tłumaczenia przez tłumacza dopasowanego do tematyki tekstu. Pracujemy z wykorzystaniem narzędzi CAT, co zapewnia spójność terminologiczną. Każdy tekst przechodzi weryfikację językową, stylistyczną i merytoryczną.

03. 

Tłumaczenie i weryfikacja

Gotowy dokument formatujemy zgodnie z oryginałem lub Twoimi wytycznymi. Przekazujemy tłumaczenie w ustalonym terminie i pozostajemy do dyspozycji w razie pytań lub drobnych korekt. Zależy nam, aby efekt końcowy w pełni spełniał Twoje oczekiwania.

04. 
Finalizacja i przekazanie

Przygotowujemy przekład w formie wymaganej przez urzędy i instytucje. Dokumenty możemy wystawić w formie fizycznej (wysyłane pocztą tradycyjną) jak i z podpisem elektronicznym.

Weryfikacja tłumaczenia AI przez profesjonalnego tłumacza
(AITPE / MTPE)

Jeśli korzystasz z tłumaczenia maszynowego lub AI, możemy wykonać weryfikację i redakcję przez człowieka (MTPE/AITPE), aby tekst był poprawny językowo, spójny terminologicznie i gotowy do publikacji. Taka usługa sprawdza się szczególnie przy materiałach typu opisy produktów, treści na stronę www, artykuły, dokumentacja techniczna, katalogi czy powtarzalne pliki z dużą liczbą podobnych segmentów. W trakcie post-edycji poprawiamy m.in. styl i naturalność, błędy sensu, nazewnictwo, liczby oraz konsekwencję terminów — tak, aby efekt brzmiał jak profesjonalne tłumaczenie wykonane od podstaw.

Tłumaczenia słoweńsko -polskie na atrakcyjnych warunkach

Możesz wybrać wariant dopasowany do celu i budżetu: od standardowego tłumaczenia po pakiety z rozszerzoną kontrolą jakości i korektą. Najczęściej klienci łączą w „pakiety” zestawy typu WWW + SEO (podstrony + meta dane), sprzedaż (oferta + prezentacja + e-maile), techniczne (instrukcja + karta produktu + glosariusz) albo cykliczne (miesięczna pula dokumentów i stała terminologia).

 

Wycena jest zawsze bezpłatna — przesyłasz plik, a my wracamy z ceną i terminem realizacji.

Realizujemy przekłady m.in. dla branż przemysłowej i produkcyjnej, automotive, budowlanej, energetycznej, IT/oprogramowania, elektroniki, logistyki oraz medycznej i farmaceutycznej (w zakresie dokumentów technicznych)

Tłumaczenie dokumentacji na język słoweński

Dokumentacja firmowa po słoweńsku ułatwia współpracę z partnerami i porządkuje komunikację w projektach międzynarodowych. Tłumaczymy m.in. umowy i załączniki, regulaminy i polityki (np. polityka prywatności/RODO, polityki jakości), raporty i protokoły, dokumenty audytowe, instrukcje wewnętrzne, materiały szkoleniowe oraz dokumentację przetargową. Zachowujemy układ i format plików (Word/PDF/Excel), żeby materiały były gotowe do użycia.

Lokalizacja na język słoweński

Lokalizacja łączy przekład z dopasowaniem treści do sposobu, w jaki użytkownicy szukają informacji po słoweńsku. Obejmuje to m.in. opisy kategorii i produktów, landing page’e usług, artykuły blogowe, a także elementy SEO „techniczne” treści: meta title, meta description, nagłówki H1–H3, alt-texty do grafik i linkowanie wewnętrzne. Dzięki temu wersja słoweńska nie jest kalką — staje się realnym narzędziem sprzedaży.

Tłumaczenie przysięgłe na język słoweński

Tłumaczenia przysięgłe (poświadczone) są potrzebne tam, gdzie wymagane są dokumenty o mocy urzędowej. Najczęściej są to akty stanu cywilnego (urodzenia/małżeństwa), dyplomy i świadectwa, zaświadczenia, pełnomocnictwa, dokumenty sądowe i notarialne, dokumenty rejestrowe firm, a także dokumenty związane z zatrudnieniem.

Tłumaczenia język słoweński - co możemy dla Ciebie zrobić?

Profesjonalne tłumaczenia języka słoweńskiego

Profesjonalne tłumaczenia języka słoweńskiego pomagają firmom skutecznie docierać do klientów i partnerów w Słowenii. Dbamy o naturalny styl, spójność terminologiczną i dopasowanie treści do celu: sprzedaży, informacji lub dokumentów formalnych.

Tłumaczenie stron www na język słoweński

Przekład strony www to także lokalizacja: dopasowanie komunikatów, przycisków CTA, jednostek i tonu wypowiedzi do odbiorcy. Dzięki temu strona jest zrozumiała, wiarygodna i gotowa do pozyskiwania zapytań z rynku słoweńskiego.

Tłumaczenie marketingowe na język słoweński

W marketingu liczy się przekaz i emocje, dlatego stawiamy na brzmienie „jak od native’a”, a nie dosłowność. Tłumaczymy treści reklamowe, landing page’e i materiały sprzedażowe tak, aby wzmacniały wizerunek i zachęcały do działania.

Tłumaczenie techniczne na język słoweński

Tłumaczenia techniczne wymagają precyzji i konsekwencji — szczególnie w instrukcjach, specyfikacjach i kartach produktów. Pracujemy na ustalonej terminologii (glosariusze), aby kolejne wersje dokumentacji były spójne i bezpieczne w użyciu.

Bezpłatna konsultacja

Szybka wycena

Szukasz partnera do większego projektu językowego?

 

Umów się na bezpłatną konsultację i porozmawiajmy o najlepszym rozwiązaniu dla Twojego biznesu.

Masz gotowe zlecenie do tłumaczenia?

 

Prześlij je do nas i otrzymaj bezpłatną wycenę – szybko, jasno i bez zobowiązań.

Poznaj opinie naszych klientów

Szybkie i sprawne tłumaczenie umowy, znakomity kontakt. Serdecznie polecam !

Magdalena

 Polecam! Korekta wykonana terminowo (a wręcz ekspresowo ;)), bardzo dokładnie i rzetelnie. Bezproblemowy kontakt. Profesjonalizm w każdym calu!

Natalia

Polecam szybko i wygodnie załatwiona była moja sprawa

Rafał

Tłumaczenie przysięgłe jezyka angielskiego polecam. Szybka realizacja.

Krzysztof

LinkedIn
Facebook

Oficjalne profile w mediach społecznościowych

Dane Firmowe

 

UNIWORD Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością

ul. Bpa Albina Małysiaka 26B/8

30-389 Kraków

 

NIP: 6762668001

REGON: 528525550

 

 

Współpraca

 

Polityka Prywatności

Regulamin Świadczenia Usług

Uniword Tłumaczenia dla firm

Zadzwoń do nas

+48 793 425 928

Napisz do nas

biuro@uniword.pl