Karta charakterystyki (SDS) to dokument, który ma umożliwić bezpieczne stosowanie substancji lub mieszaniny w łańcuchu dostaw. W praktyce tłumaczenie SDS nie jest „zwykłym przekładem” – bo SDS musi pozostać spójna prawnie i merytorycznie: z klasyfikacją CLP, z etykietą oraz z aktualnymi wymogami struktury i treści (załącznik II REACH, zaktualizowany m.in. przez rozporządzenie (UE) 2020/878).
W tym artykule zbieramy kluczowe wymagania wynikające przede wszystkim z:
REACH (WE) nr 1907/2006 – zasady kiedy SDS jest wymagana, w jakim języku i jak ją aktualizować (art. 31).
Załącznika II do REACH w brzmieniu po 2020/878 – szczegółowy format i treść SDS (wymagania „co ma być w sekcjach”).
CLP (WE) nr 1272/2008 oraz zmian 2023/707 – klasyfikacja i elementy przekazu o zagrożeniach, które „zasilają” SDS.
REACH określa „kiedy i jak” SDS musi być dostarczona (w tym bezpłatnie przy pierwszej dostawie), oraz kiedy trzeba ją aktualizować i ponownie rozesłać odbiorcom.
Załącznik II zawiera wymagania „sekcja po sekcji”. Rozporządzenie 2020/878 zastąpiło treść Załącznika II i wprowadziło m.in. doprecyzowania dotyczące nanoform, informacji o zaburzaniu gospodarki hormonalnej oraz spójności z rozwiązaniami CLP dotyczącymi UFI.
Rozporządzenie delegowane 2023/707 dodało nowe klasy zagrożeń (m.in. endocrine disruptors oraz klasy PBT/vPvB i PMT/vPvM), wraz z terminami stosowania dla substancji i mieszanin. To ma bezpośrednie przełożenie na treść SDS w częściach zależnych od klasyfikacji i komunikacji zagrożeń.
Chcesz dowiedzieć się, jak wygląda proces tłumaczenia dokumentacji w praktyce?
Sprawdź szczegóły naszej usługi tłumaczeń dokumentacji technicznej.
👉 Zobacz tłumaczenia techniczne
W typowym ujęciu SDS jest wymagana m.in. wtedy, gdy substancja lub mieszanina jest zaklasyfikowana jako niebezpieczna (wg CLP). REACH przewiduje też obowiązek dostarczania SDS w innych sytuacjach wskazanych w art. 31 (np. określone kategorie substancji).
Dostawca przekazuje odbiorcy SDS sporządzoną zgodnie z załącznikiem II m.in. wtedy, gdy:
substancja lub mieszanina spełnia kryteria klasyfikacji jako niebezpieczna zgodnie z CLP, albo
substancja jest PBT/vPvB (trwała, bioakumulacyjna i toksyczna / bardzo trwała i bardzo bioakumulacyjna) – według kryteriów REACH, albo
SDS jest wymagana przez inne przesłanki wskazane w art. 31 (np. związane z procedurami REACH).
Przykład: Jeśli produkt jest sklasyfikowany i oznakowany jako „łatwopalny” albo „drażniący” zgodnie z CLP, to SDS nie jest opcją – musi być dostarczona odbiorcy w łańcuchu dostaw.
REACH art. 31 ust. 3 przewiduje, że odbiorca może zażądać SDS dla mieszaniny, która sama nie spełnia kryteriów klasyfikacji jako niebezpieczna, ale zawiera określone składniki powyżej wskazanych progów (np. substancje stwarzające zagrożenie, określone klasy CMR kat. 2, uczulające, PBT/vPvB, substancje z listy kandydackiej itp.).
Są też sytuacje, kiedy mieszanina nie jest sklasyfikowana jako niebezpieczna, a mimo to odbiorca może żądać SDS. Mechanizm opiera się na progach stężeń składników:
dla mieszanin niegazowych: gdy zawierają substancję stwarzającą zagrożenie w stężeniu ≥ 1% (m/m),
dla mieszanin gazowych: gdy zawierają substancję stwarzającą zagrożenie w stężeniu ≥ 0,2% (v/v),
oraz gdy zawierają substancje o określonych właściwościach w stężeniu ≥ 0,1% (m/m) (np. wybrane kategorie zagrożeń, PBT/vPvB, substancje z listy kandydackiej, itp.).
Przykład: Masz detergent przemysłowy, który jako całość nie spełnia kryteriów klasyfikacji jako niebezpieczny. Ale zawiera 1,2% składnika zaklasyfikowanego jako stwarzający zagrożenie. W takim układzie odbiorca profesjonalny może zażądać SDS – i dostawca powinien ją udostępnić zgodnie z art. 31.
REACH dopuszcza sytuację, w której SDS „nie musi” być dostarczana dla niektórych produktów oferowanych/sprzedawanych ogółowi społeczeństwa, jeśli przekazane informacje są wystarczające do podjęcia niezbędnych środków ochrony zdrowia, bezpieczeństwa i środowiska — z zastrzeżeniem, że downstream user lub dystrybutor może jej zażądać.
SDS ma być dostarczona bezpłatnie, na papierze lub elektronicznie, najpóźniej w dniu pierwszej dostawy substancji/mieszaniny.
Przykład: Jeżeli wysyłasz pierwszą partię produktu do nowego klienta B2B, SDS powinna dotrzeć do niego najpóźniej w momencie dostawy – nie „po tygodniu, jak ktoś poprosi”.
REACH wymaga, aby SDS była dostarczona w języku urzędowym państwa członkowskiego, w którym produkt jest wprowadzany do obrotu – chyba że to państwo postanowi inaczej.
Przykład (sprzedaż wielokrajowa):Sprzedajesz ten sam produkt do Polski, Niemiec i Włoch. Formalnie oznacza to konieczność posiadania SDS w odpowiednich językach rynków docelowych (zgodnie z wymaganiami tych państw). Sama SDS po angielsku „dla całej UE” zwykle nie spełnia zasady językowej, jeśli dany rynek wymaga języka lokalnego.
Załącznik II REACH wymaga, aby informacje w SDS były napisane jasno i zwięźle, a SDS przygotowana przez kompetentną osobę.Dodatkowo język ma być prosty i precyzyjny – należy unikać żargonu, skrótów i akronimów, a także stwierdzeń typu „bezpieczny” lub „nieszkodliwy”, jeśli są niespójne z klasyfikacją.
Przykład (dlaczego to ważne w tłumaczeniu):Jeżeli w sekcji 2 SDS produkt ma klasyfikację zagrożeń (CLP), a w innym miejscu tłumaczenie „wygładza” sens i sugeruje brak ryzyka (np. „produkt jest bezpieczny przy normalnym użyciu”), to tworzy się niespójność – której załącznik II wprost zabrania.
REACH wymaga, aby SDS była sporządzona zgodnie z załącznikiem II. W praktyce oznacza to m.in. konieczność zachowania wymaganej struktury, logiki sekcji oraz zgodności informacji pomiędzy sekcjami (np. klasyfikacja w sekcji 2 musi „trzymać się” składu i klasyfikacji składników z sekcji 3).
SDS musi zawierać 16 określonych nagłówków, m.in.:
Identyfikacja
Identyfikacja zagrożeń
Skład
Pierwsza pomoc
Postępowanie w przypadku pożaru
Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia
itd....
Więcej na temat formalnych elementów karty charakterystyki SDS znajdziesz w naszym artykule:
👉 Zawartość i elementy formalne karty charakterystyki
Rozporządzenie (UE) 2020/878 zaktualizowało wymagania załącznika II w celu dostosowania m.in. do:
zmian w CLP,
informacji o nanoformach,
nowych obowiązków/formatów związanych z endocrine disruptors (wymogi informacyjne),
oraz tego, że w określonych przypadkach UFI może być wskazywany wyłącznie w SDS (dla mieszanin niebezpiecznych dostarczanych do użytku w zakładach przemysłowych).
Przykład (nanoforma jako typowa „pułapka”): Jeśli w SDS źródłowej pojawiają się informacje o nanoformach, tłumaczenie nie może ich „zgubić” ani uogólnić, bo to nie jest ozdobnik – to element wymaganej komunikacji zagrożeń i bezpiecznego stosowania, który wpływa na ocenę ryzyka.
2020/878 przewidziało, że SDS sporządzone zgodnie z poprzednimi wymaganiami mogły być nadal dostarczane do 31 grudnia 2022 r. (przepis przejściowy).
Przykład (audyt dokumentacji): Jeżeli w 2026 r. dostajesz od dostawcy SDS z układem i treścią sprzed zmian, to nie jest automatycznie dowód „nielegalności” wyłącznie z powodu daty na dokumencie – ale jest sygnał do weryfikacji, czy SDS faktycznie odpowiada obecnym wymaganiom załącznika II i aktualnej klasyfikacji.
REACH wymaga aktualizacji SDS „bez zbędnej zwłoki” m.in. gdy:
pojawią się nowe informacje mogące wpływać na środki zarządzania ryzykiem lub nowe informacje o zagrożeniach,
udzielono lub odmówiono zezwolenia,
nałożono ograniczenie.
Zaktualizowana SDS musi zostać dostarczona wszystkim odbiorcom, którym dostarczono substancję/mieszaninę w ciągu poprzednich 12 miesięcy.
Przykład (wymóg „12 miesięcy” w praktyce):Jeśli aktualizujesz SDS w marcu, musisz wysłać ją także do klientów, którzy kupili produkt w ostatnim roku (np. w czerwcu, wrześniu, grudniu). To typowy obszar, gdzie firmy „gubią” obowiązek – bo system sprzedaży i system dokumentacji nie są ze sobą powiązane.
Załącznik II wymaga m.in. wskazania daty, identyfikacji rewizji („Revision: (date)”) i takiego oznaczenia wersji/rewizji, żeby było jasne, co zostało zastąpione. Zmiany powinny być wskazane (np. w sekcji 16), o ile nie zaznaczono ich gdzie indziej.
Przykład (czytelność dla odbiorcy):Wiele SDS ma na pierwszej stronie kilka dat: „data wydania”, „data druku”, „data aktualizacji”. Wymóg idzie w stronę jednoznaczności: odbiorca ma móc szybko ustalić, czy dokument jest nową wersją, oraz co zastąpił.
Rozporządzenie (UE) 2023/707 wprowadza nowe klasy zagrożeń w CLP. Dla praktyki SDS ważne są terminy stosowania i przepisy przejściowe (rozróżnione dla substancji i mieszanin):
nowe wymogi zaczynają obowiązywać dla substancji od 1 maja 2025 r., z określonymi okresami przejściowymi (w tym data 1 listopada 2026 r. w przepisach przejściowych),
dla mieszanin kluczowa jest data 1 maja 2026 r., a dla mieszanin wprowadzonych przed tą datą przewidziano możliwość dalszego obrotu na dotychczasowych zasadach do 1 maja 2028 r. (przepis przejściowy).
Przykład (dlaczego tłumaczenie będzie częściej „ruszane”): Jeżeli w wyniku nowych klas zagrożeń zmienia się klasyfikacja produktu lub pojawiają się nowe informacje o zagrożeniach, to uruchamia się obowiązek aktualizacji SDS „bez zbędnej zwłoki” (art. 31 ust. 9). W efekcie nawet w okresach przejściowych rynek może wymuszać aktualizacje wcześniej, bo klienci oczekują SDS odzwierciedlającej aktualną wiedzę o zagrożeniach.
2023/707 wprowadza m.in. nowe zwroty EUH związane z zagrożeniem dla zasobów wodnych (np. EUH450, EUH451 – treść zwrotów jest określona w regulacji).
Przykład (tłumaczeniowa „zasada bezpieczeństwa”):Jeśli w SDS/etykiecie pojawia się kod EUH, tłumaczenie nie może „zamieniać” kodu – kod musi zostać, a brzmienie zwrotu powinno być zgodne z brzmieniem przewidzianym w systemie CLP dla danego języka (czyli bez parafraz).
W ramach zmian związanych z nowymi klasami zagrożeń pojawia się doprecyzowanie dotyczące sytuacji, gdy w mieszaninie znajduje się składnik sklasyfikowany jako endocrine disruptor (kategoria 2) – w takim przypadku SDS ma być dostępna na żądanie, gdy stężenie osiąga ≥ 0,1%.
Przykład (zrozumienie „na żądanie”): Formulator ma mieszaninę niesklasyfikowaną jako niebezpieczna. Zawiera ona 0,12% składnika sklasyfikowanego jako ED (kat. 2). W takim scenariuszu klient profesjonalny może zażądać SDS – i organizacja powinna mieć gotowy proces, żeby SDS dostarczyć i udokumentować.
Zanim cokolwiek przetłumaczysz, sprawdź, czy SDS:
jest w układzie wymaganym przez załącznik II,
ma jasne oznaczenie rewizji/wersji,
odpowiada aktualnej klasyfikacji i informacjom o zagrożeniach (w tym „nowym” zmianom CLP, jeśli mają zastosowanie).
Najczęstsze problemy w tłumaczeniu SDS nie są językowe, tylko logiczne:
sekcja 2 (zagrożenia i elementy oznakowania) nie zgadza się z sekcją 3 (skład),
sekcje środków ostrożności (np. magazynowanie, postępowanie w razie pożaru) są tłumaczone w sposób, który „zmienia sens” zaleceń,
pojawiają się zakazane sformułowania typu „bezpieczny/nieszkodliwy” wbrew klasyfikacji.
Przykład (prosta kontrola jakości): Jeżeli tłumaczenie sekcji 2 sugeruje, że produkt „nie stwarza zagrożenia”, a sekcja 2 jednocześnie zawiera klasyfikację CLP – to jest sygnał alarmowy.
SDS ma być przygotowana przez kompetentną osobę i napisana z myślą o odbiorcy (np. użytkownik profesjonalny w zakładzie). To wprost przekłada się na styl tłumaczenia: ma być czytelnie, bez nadmiernych skrótów, bez „marketingu”, bez niejednoznaczności.
Masz pytania dotyczące tłumaczenia kart charakterystyki SDS?
Sprawdź inne nasze materiały dotyczące elementów karty charakterystyki lub umów się na bezpłatną konsultację
Tak — i to zasadniczo. Raport roczny to dokument regulowany, oparty na określonych standardach rachunkowości (np. IFRS), zawierający dane liczbowe o krytycznym znaczeniu oraz logiczne powiązania między tabelami, notami i częścią opisową.
Przepisy nie ustanawiają stałego „okresu ważności” jak dla certyfikatów. Kluczowe jest to, że SDS trzeba aktualizować bez zwłoki, gdy pojawiają się przesłanki z art. 31 ust. 9 (nowe zagrożenia, nowe środki zarządzania ryzykiem, decyzje dot. zezwoleń/ograniczeń).
Wszystkim odbiorcom, którym substancję/mieszaninę dostarczono w ciągu ostatnich 12 miesięcy – bez czekania na ich prośbę.
Tak – jeżeli pojawiają się nowe informacje o zagrożeniach lub zmienia się klasyfikacja, to działa obowiązek aktualizacji SDS bez zbędnej zwłoki (art. 31 ust. 9), niezależnie od tego, że przepisy przejściowe dopuszczają pewne okresy tolerancji dla produktów już wprowadzonych do obrotu.
Oficjalne profile w mediach społecznościowych
Dane Firmowe
UNIWORD Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością
ul. Bpa Albina Małysiaka 26B/8
30-389 Kraków
NIP: 6762668001
REGON: 528525550
Współpraca
Zadzwoń do nas
Napisz do nas